شرح Komparativ und Superlativ أفعل التفضيل للصفة Komparation der Adjektive

أدخل نصًا من الدرس لسماعه منطوقًا:

إن عددا كبيرا من الصفات تقبل التدريج ، إذ بتغيير معين لشكل الصفة يتعدل خاصتها ، فيحدث هنا تغییر نسميه تفضيل الصفة . Komparation ويمكن أن نفرق بين الصفة الأساسية der Positiv و أفعل التفضيل der Komparativ والدرجة الأولى للتفضيل ( الأفعل) der Superlativ ( الدرجة العليا ).

هذا وإن الحالات الثلاث هذه تأتي كصفة خبرية وظرفية أو كنعت قبل الموصوف . أشكال التفضيل :

صيغ التفضيل للصفة قبل الموصوف

وجدنا أن صيغة التفضيل تأخذ النهاية er. و أن أعلى الدرجات للتفضيل النهاية st-. ولكن إذا انتهت الصفة بالحروف :

x, st, -ß, -s, – tz, -t, -d- أو z تكون نهاية الصفة في أعلى الدرجات est- و كذلك مع الصفات المنتهية ب sch-. أما الصفات المؤلفة من مقطع واحد فإنها تشكل صيغتي التفضيل بإضافة معدل الحرف [أي النقطتين (..) Umlaut] الى الصفة الأساسية. مثال :

alt – älter – (der, die, das) ältest

jung – jünger – (der, die, das) jüngst

dumm – dümmer – (der, die, das) dümmst

و هناك بعض الصفات يمكن أن تشكل صيغة أفعل التفضيل مع أو بدون النقطتين ، وهى :

lang, blaß, glatt, naß, schmal, fromm, rot, krumm, gesund.

ملاحظات حول صيغة أفعل التفضيل:

إذا وجدنا في مقارنة ما تبايناً استخدمنا الأداة als مع صيغة التفضيل. و تدعى هذه المقارنة بالمقارنة ” غير المتكافئة “. مثال :

Ein Flugzeug ist schneller als ein Auto.

Ich habe ein billigeres Buch gekauft als du.

أما إذا كانت لدى المقارنة مساواة استخدمنا So … wie ، أو ebenso … wie و الصيغة الأصلية للصفة. و تدعى هذه المقارنة ” بالمقارنة المتكافئة “. مثال :

Ich bin so alt wie er.

Mein Freund studiert so lange wie ich.

و يمكن أن نعبر عن هذه الصيغة أيضا باستخدامنا صيغة التفضيل في حالة النكرة مع الأداة als:

Ich bin nicht älter als er.

Mein Freund hat kein längeres Studium als ich.

و حين نقارن صيغتين مع بعضهما نستخدم التركيب mehr … als :

Er ist mehr traurig als ärgerlich.

إمكانيتا المقارنة :

في جملة مثل: Heute ist das Wetter besser ، لدينا أفعل التفضيل besser ، و نفهم من ذلك أن طقس اليوم يقارن مع طقس البارحة. و بإمكاننا أن نجعل لغوية من هذه المقارنة المضمرة تفسيرا واضحا. مثال :

Heute ist das Wetter besser als gestern.

و هناك إمكانيات عديدة لادراج عناصر لغوية مختلفة . مثال:

Der anderen Wagen finde ich aber besser.

Den da finde ich aber besser als diesen.

Der da ist der beste von allen.

Den hier finde ich am besten.

Sein Wagen ist so gut wie meiner.

القائمة التالية تعطيك صورة واضحة عما ذكر:

Positiv

Hier ist es schön. Sein Wagen ist gut. Wir sind alle müde.

Hier ist es so schön wie bei uns. Sein Wagen ist so gut wie meiner Aber keiner ist so müde wie ich.

Komparativ

Den anderen Wagen finde ich schöner. Den finde ich schöner als diesen Heute geht es ihm besser.

Heute geht es ihm besser als gestern.

Sie ist etwas älter. Sie ist etwas älter als ich.

Superlativ

Den Wagen finde ich am besten. Den finde ich am besten von allen. Der da ist der beste.

Der da ist der beste von allen. Wer ist die schönste im ganzen Land? Schneewitchen ist die schönste von allen.

استعمال الصفة كإسم Das nominale Adjektiv

إن عددا كبيرة من الصفات و كذلك من أسماء الفاعل و المفعول المستعملة كصفات يمكن أن تستخدم كأسماء. تكتب هذه بحرف کبیر و تبقى محتفظة بسلوكها و خواصها كصفة . تسمى هذه الصفات الصفات كأسماء

و إليك مختلف أنواع الكلمات التي يمكن استعمالها كأسماء :

مصدر الفعل كإسم: das Essen, das Singen

اسم المفعول كإسم: der Verletzte, die Illustrierte

اسم الفاعل كإسم: der Reisende, die Streikende

الصفة كإسم: der Kranke, ein Kranker

إعراب الاسم كصفة :

و نرى من القائمة أن المذكر والمؤنث المفرد و كذلك الجمع تدل غالبا على أشخاص :

Der Reiche hat einer Armen geholfen.

Dem Tüchtigen gehört die Welt.

و بينما يشير المحايد إلى شيء أو مفهوم . و هذا المعنى لا جمع له

Man muß den Armen Gutes tun.

Das Schöne im Leben währt oft nicht lange.

و هناك العديد من الصفات و أسماء المفاعيل التي تستخدم كأسماء مذكرة و مؤنثة ولها معنی خاص بالنسبة للأشخاص أو المفاهیم مثال :

der (die) Abgeordnete , der (die) Angeklagte , der (die) Bekannte, der (die) Fremde, der (die) Gesandte, der (die) Irre, der (die) Verwandte, die Rechte (Hand, Partei), die Moderne (Kunst, Literatur), die Senkrechte, usw.

ولكن :

der Beamte (fem.: die Beamtin) Der Beamte ist ein guter Bekannter von mir. Dieser Herr ist der deutsche Gesandte. Ein Gesandter ist ein hoher Beamter.

ويمكن تشکیل صيغيتين مختلفتين من الصفات التي تدل على الجنسية . وهاتان الصيغاتان محايدتان و ترمزان إلى اللغة .

1. مع النهاية e- :

das Italienische, das Deutsche..

2. بدون نهاية :

das antike Latein, das beste Deutsch

وتأتي كأسماء تلك الصفات المنتهية ب e – مرفقة بأداة التعريف ولاحاجة لوجود نعت ما .

Wir übersetzen aus dem Deutschen ins Spanische.

Im Mittelalter war das Lateinische die Sprache der Gelehrten.

ويمكن أيضا تشکیل نوعين من الصفات كأسماء محايدة ، إحداهن بالنهاية – والأخرى بدون نهاية .

Wir fahren ins Grüne.

Das Grün der Wälder wechselte mit dem Grau der Felsen.

ويمكن كذلك تشكيل عدد كبير من صفات الألوان کأسماء مؤنثة :

die Bläue, die Röte, die Schwärze

أضف تعليق