الفرق بين الكلام المباشر وغير المباشر Direct and Indirect Speech :
هناك طريقتان لترديد مقولة سمعناها :
1. أن نرددها بنفس الكلمات التي سمعناها بها حرفا بحرف، كما يوضح المثال التالي:
Ali said, “I go to school everyday.”
Ali said (that) he goes to school everyday.
الكلام الواقع بين علامتي التنصيص هو ما قاله علي بحذافيره، وهذه الطريقة في ترديد المقولة تعرف بالكلام المباشر Direct (or Quoted) Speech.
2. أن نعيد صوغ المقولة لنصنع منها جملة جديدة تحمل نفس المعنى ولكن تختلف قليلا في كلماتها (وفقا لقواعد محددة) عن جملة المتحدث الأصلي، كما يوضح المثال التالي المستمد من المثال السابق وهذا ما يعرف بالكلام غير المباشر Indirect (or Reported) Speech.
وسوف نتناول في السطور التالية كل نوع من نوعي الكلام تناولا مفصلا .
الكلام المباشر (Direct Speech (or Quoted Speech فى الإنجليزية :
الكلام المباشر على النحو الذي ذكرناه مألوف في القصص والروايات والتقارير الإخبارية، وهو يتسم بوجود فعل يسمى
الفعل الناقل reporting verb يكون أحد الأفعال التالية :
say, tell, ask, inquire, answer, agree, explain, shout, remark, comment, think, wonder, querry, etc.
وهذا الفعل (الناقل) يمكن أن يرد قبل أو بعد نص الكلام المباشر، أو أن يرد داخل جملة الكلام المباشر في موضع توقف مناسب a natural pause، كما توضح الأمثلة التالية على التناظر:
Salma said, “There is a famous circus coming to our city soon.”
“There is a famous circus coming to our city soon,” Salma said.
“There is,” Salma said, “a famous circus coming to our city soon.”
وأحيانا قد يرد الفعل الناقل قبل الفاعل :
“There is a famous circus coming to our city soon,” said Salma.
ملاحظات حول استخدام علامات الترقيم في الكلام المباشر :
- يوضع الكلام المباشر بين علامتي التنصيص المزدوجتين “……….” أو المفردتين ‘………’ والأولي أكثر شيوعا .
- دائما يبدأ الكلام المباشر (بين علامتي التنصيص) بحرف كبير capital. وإذا ورد الفعل الناقل داخل جملة الكلام المباشر (أي قسمها إلى قسمين) فإن الجزء الأول منها يبدأ بحرف كبير ويبدأ الجزء الثاني بحرف صغير small (إلا إذا بدأ باسم علم proper noun مثل : Hassan, Ali, Jack
- إذا ورد الفعل الناقل في أول الكلام المباشر نضع الفاصلة , comma بعده . وإذا ورد في وسط الكلام المباشر نضع فاصلة قبله وفاصلة بعده .
- وإذا ورد في نهاية الكلام المباشر نضع الفاصلة قبله، إلا إذا انتهت جملة الكلام المباشر بعلامة استفهام «?» أو علامة تعجب «!».. كما يوضح المثالان التاليان :
“Are you coming ?” asked Nesma.
“What a wonderful butterfly !” Shouted Osama.
الكلام غير المباشر (Indirect Speech (or Reported Speech فى الانجليزية :
يشتمل الكلام غير المباشر على جميلتين 2 clauses :
١- الجميلة الرئيسية main clause : تحتوي على الفعل الناقل، وترد عادة في أول الجملة قبل الكلام غير المباشر المنقول.
۲ – الجميلة المنقولة reported clause : وتتضمن الكلام غير المباشر المنقول.
ملاحظات حول استخدام الكلام غير المباشر :
- الفعل الناقل ، في الجميلة الرئيسية) يزودنا عادة بفكرة عن كيفية إلقاء جملة الكلام غير المباشر ؛ فالفعل comment يدلنا على أن الجملة قيلت على سبيل التعليق، والفعل ask (وكذلك علامة الاستفهام) يدلنا على أن الجملة عبارة عن سؤال ألقاه المتحدث، …. وهكذا.
- إذا كانت جميلة الكلام المباشر المنقولة عبارة عن تقرير statement، فإنها تربط مع الجميلة الرئيسية بكلمة that (وهي هنا بمعنى «أن») :
Saleh said that his favorite flower is the rose.
- و يمكن أيضا استخدام نمط الكلام المباشر في نقل ما يدور بذهن شخص ما، كما يلي:
Hassan thought that he had better go and visit his ill uncle.
التغيرات التي تطرأ على الكلام المباشر عند تحويله إلى كلام غير مباشر :
1. الكلمات :
تتغير الكثير من الكلمات تبعا لمعناها، على النحو التالي :
- تتغير الضمائر إلى ما يناسب الجملة الجديدة ؛ فمثلا ضمير المتكلم (I) ، قد يتحول إلى he أو she، والضمير (you) قد يتحول إلى (her) أو (him) أو (men) أو (us).
- التعبيرات الدالة على الزمان أو المكان قد تتغير أيضا إلى ما يناسب الجملة الجديدة؛ فمثلا (here) قد تتحول إلى (home أو there)، وأيام الأسبوع .Saturday . Sunday, etc قد تتحول إلى تعبيرات على غرار :
that day, tomorrow, yesterday, in two day’s time, in three day’s time, etc.
وكلمة (now) قد تتحول إلى (then) . لكن ينبغي على القارئ أن يدرك ويوقن أن هذه التغيرات لا تجري في ضوء قائمة محفوظة معينة وإنما في ضوء فهمه لسياق الكلام ومتطلبات المعني. وفيما يلي امثلة تبين كيف تتغير الكلمات :
She says, “I’ll leave here at 6.15 on Monday”
She says that she will leave home at 6.15 tomorrow.
Nesma says, “I am looking forward to seeing you.”
Nesma says she’s looking forward to seeing us.
He said, “I believe you.” He said that he believed me.
He said, “thank you!” He thanked me.
2. زمن الفعل في الجميلة المنقولة (أي في الكلام المباشر) :
عند تحويل الكلام المباشرة إلى غير مباشر، قد تتغير الأفعال؛ فمثلا الفعل must، يتحول إلى had to كما يبين المثال التالي :
He said, “I must travel to Cairo, now!”
He said that he had to travel to Cairo then.
لكن هذا التغيير وأمثاله تندرج أيضا تحت بند تغيير الكلمات السابق تناوله، أما أهم ما يطرأ على الأفعال من تغير عند التحويل من الكلام المباشر إلى الكلام غير المباشر فهو تغير الأزمنة tenses؛ فمثلا قد نستخدم فعلا ناقلا في المضارع، حتى لو كان الفعل الرئيسي للكلام المباشر في الماضي، حين ننقل نص رسالة أو محادثة جرت لتوها (كحديث تليفوني مثلا):
“Hello, Hassan? I have arrived here on time and I’ll take a taxi to your house.”
وعندما نحول هذا الحديث التليفوني (كلام مباشر) إلى كلام غير مباشر يصبح كما يلي:
Fatma has just phoned. She says that she has arrived on time and that she’s taking a taxi here.
ومع ذلك فالأكثر شيوعا هو استخدام الفعل الناقل في صيغة الماضي البسيط simple past tense، وفي هذه الحالة تتغير أزمنة الأفعال في جملة الكلام المباشر (عند تحويله إلى كلام غير مباشر) إلى ازمنة أقدم منها وفقا للقواعد التي يلخصها الجدول التالي:
التغيرات التي تطرأ على الأفعال عندما يكون الفعل الناقل في صيغة الماضي
الفعل في جملة الكلام المباشر (الفعل قبل التحويل) | الفعل في جملة الكلام غير المباشر ( الفعل بعد التحويل) |
مضارع بسيط simple present | ماض بسيط simple past |
مضارع مستمر present continuous | ماض مستمر past continuous |
مضارع تام present perfect | ماض تام past perfect |
مضارع تام مستمر present perfect continuous | ماض تام مستمر past perfect continuous |
ماض بسيط past simple | ماض بسيط past simple أو ماض تام past perfect |
مستقبل future | مستقبل فى الماضى future in the past |
أمثلة على تحويل الأفعال من الكلام المباشر إلى الكلام الغير مباشر فى الانجليزية:
Basel says, “I play chess everyday.”
Basel says he plays chess everyday.
Basel said, “I play chess everyday.”
Basel said that he played chess everyday.
Basel said, “I am playing chess, now.”
Basel said that he was playing chess then.
Basel said, “I have played chess.”
Basel said that he had played chess.
Basel said, “I have been playing chess.”
Basel said that he had been playing chess.
Basel said, “I played chess.”
Basel said that he had played chess.
Basel said that he played chess.
Basel said, “I will play chess.”
Basel said that he would play chess.
Basel said, “I am going to play chess.”
Basel said that he was going to play chess.
قواعد عن السؤال المباشر وغير المباشر الأسئلة في الكلام المباشر Reported Questions :
إذا كان الكلام المباشر عبارة عن سؤال فإن الفعل الناقل سيكون أحد الأفعال الاستفهامية التالية:
ask, inquire, query, wonder, want to know, etc.
وفي هذه الحالة تصبح الرابطة بين الجميلة الرئيسية والجميلة المنقولة عبارة عن كلمة if، أو كلمة whether، كما يوضح المثال التالي :
Basant said, “Can I borrow your new book, Salma?”
Basant asked if she could borrow Salma’s new book.
ويلاحظ أننا حذفنا علامة الاستفهام عند التحويل من الكلام المباشر إلى غير المباشر . وبينما الكلمة الرابطة that، يمكن حذفها بعد أغلب الأفعال الناقلة، فإن أداتي الربط whether, if المختصين بالأفعال الاستفهامية لا يمكن حذفهما. وتنطبق قواعد تحويل الأزمنة السابقة على الأسئلة المباشرة، كما توضح الأمثلة التالية:
Hassan said, “Are you ready?”
Hassan asked (us) if we were ready.
Hassan asked (us) whether we were ready.
Sameh said, “What time is it?”
Sameh inquired what time it was.
Fairuz asked, “When will you be here?”
Fairuz inquired when he will be there.
ملاحظات على تحويل الأسئلة المباشرة إلى كلام غير مباشر :
- في جملة السؤال المباشر نلاحظ أن الفعل يسبق الفاعل، أما في الكلام غير المباشر فالفاعل يسبق الفعل.
- تختتم جملة السؤال المباشر بعلامة استفهام بفاصلة)، وتختم جملة الكلام غير المباشر بنقطة (.).
الأوامر والطلبات في الكلام المباشر Reported Orders and Requests
يجري إيراد الأوامر orders من خلال التركيب التالي :
tell/told } + object + to + simple form.
أي : الفعل الناقل (tell or told) + المفعول به + to + أصل الفعل.
أمثلة :
Gamal said, “Stop ringing the bell, Safwati”
Gamal told Safwat to stop ringing the bell.
The guard said, “Don’t park here!”
The guard told me not to park there.
ويجرى إيراد الطلبات requests من خلال التركيب التالي :
ask/asked} for + object.
أي : الفعل الناقل (for + (ask or asked + المفعول به .
مثال :
Radi said, “May I have a glass of water?”
Radi asked for a glass of water.
من المثال السابق نلاحظ أن «الطلب المباشر، قد يتخذ شكل سؤال ينتهي بعلامة استفهام
الاقتراحات والنصائح والوعود وما شابه ذلك Suggestions, Advice, Promises, etc:
هناك العديد من الأفعال التي يمكن استخدامها في إيراد الاقتراحات وما يشابهها من ألوان الحديث، كما توضح التراكيب التالية والأمثلة المضروبة عليها :
ترکیب (۱):
suggest /insist on} + verbal noun
مثال :
She said, “Let’s begin the work.”
She suggested beginning the work.
ترکیب (۲):
advise /invite /warm} + direct object + not + to + simple form (of a verb).
مثال :
He said, “If I were you, I wouldn’t buy that car.”
He advised me not t buy that car.
ترکیب (۳) :
refuse /threaten}+ to + simple form.
مثال :
Hani said, “I certainly won’t give you my history book.”
Hani refused to give me his history book.
تركيب (4) :
offer} + to + simple form. promise
Samia said, “I’ll paint your portrait.”
Samia promised me to paint my portrait.
Samia promised him to paint his portrait.
في المثال الأول استخدمنا ضمير المفعول به (me) وفي المثال الثاني استخدمنا ضمير المفعول به (him)، ومن الممكن في مثال ثالث أن نستخدم ضمير المفعول به (her).. فحقيقة الأمر أن المسألة تتوقف على من الذي كانت صاحبة الكلام المباشر (سامية) توجه إليه كلامها (المتحدث أم شخص ثالث). وهذا ينطبق أيضا على الكثير من الأمثلة السابقة وليس مثال التركيب الرابع فقط لولا أن ضيق الحيز والرغبة في الاختصار يحولان دائما دون الاستطراد في إيراد احتمالات الأمثلة.